Flegont в сообщении №112024 пишет:
данное название дословно перевести на русский нельзя
”
Совершенно верно, т.к. это скорее кагбе идиома, устойчивое выражение, которое бытует в английском языке издавна... В любом языке есть такие выражения, которые непереводимы дословно. Например, "кузькина мать" или "дать 3,14зды" - мы же не имеем в виду конкретную мать некоего человека по имени Кузьма или выдачу некоторой части женского органа кому-то в руки
Что касается "running wild" - в целом можно перевести это на русский, наверное, как "вольница", "гулящие люди"... Было такое выражение на Руси, означавшее как раз всякую свободную братву, часто с антисоциальными наклонностями, которая не подчинялась обществу и жила по своим анархическим правилам. В общем, это те, кто живёт не по принятым в социуме устоям, а как-то по-своему.






